No ser moco de pavo

moco-de-pavo

El “moco de pavo” es un apéndice carnoso y eréctil, también llamado carúncula, que tiene el pavo sobre el pico y que es completamente inoperante e inútil.

Sin embargo, la frase parece tener su origen en el lenguaje de los pícaros y delincuentes de hace siglos, en su jerga,  el moco era el trozo de cadena que quedaba en el bolsillo del pavo, del incauto, de la víctima, después de haberle robado el reloj de bolsillo.

reloj

La frase se utiliza para resaltar la importancia y la calidad de algo a lo que en un principio no se le daba mucha importancia.

Fuentes:

Pedro Martín Baños, “El porqué de los dichos: de lo fútil al parto de los montes, pasando por algunas fruslerías”, Per Abbat, vol. 8 (2009), pp. 141-144.

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

Caer chuzos de punta

chuzo

El diccionario de la R.A.E. dice que el chuzo es un palo armado con un pincho de hierro que se usa para defenderse y que su origen está en la palabra suizo, probablemente porque los soldados suizos usaban esta arma.

En su Diccionario Militar (1863), Jorge de Wartelet dice del chuzo:  “Asta corta armada de una punta de hierro ú hoja de lanza. Los antiguos le empleaban como arma  arrojadiza.  Los  marinos  modernos  le  cuentan como  uno  de  los  instrumentos  para  atacar y defender los abordajes”.

En España, el chuzo lo llevaban los serenos, vigilantes que había en algunas ciudades, que recorrían las calles por la noche cantando las horas con su gorrilla de plato, el pito, el manojo de llaves en una mano para acudir a las llamadas de los trasnochadores y el chuzo en la otra. El chuzo de los serenos tenía una punta metálica que levantaba chispas en el adoquinado cuando el sereno llamaba la atención de los alborotadores.

serenos

La R.A.E. también indica que chuzo es sinónimo de carámbano.

carambano

Caer chuzos de punta” es una frase figurada que significa llover o granizar con mucha violencia.

Vídeo en el que encontramos una situación en la que se podría usar:

Fuentes: Néstor Luján, Cuento de Cuentos; Jorge de Wartelet, Diccionario Militar; Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas.


“Culo de mal asiento”

tiesto

La frase, aunque se aplica exclusivamente a personas, no se refiere al glúteo o trasero de las mismas; sino al fondo o culo de las vasijas, que cuando no es totalmente plano hace que dichos recipientes asienten mal y bailen al tocarlos.

Se utiliza esta frase para referirse a las personas muy volubles, que por diversos motivos son incapaces de aguantar mucho tiempo en el mismo lugar o en el mismo trabajo.

Vídeo en el que encontramos un ejemplo de un “culo de mal asiento”:

Fuente: Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas.

Como agua para chocolate

Tita y Pedro se aman. Pero ella está condenada a permanecer soltera, cuidando a su madre hasta que ésta muera. Y Pedro, para estar cerca de Tita, se casa con la hermana de ella, Rosaura. Las recetas de cocina que Tita elabora marcan el paso de las estaciones de su vida, siempre marcada por la presente ausencia de Pedro.

“Estar como agua para chocolate”: es decir, a punto de explotar de rabia o de pasión amorosa.

El perro del hortelano

La acción de la obra se desarrolla en Nápoles (que perteneció a España hasta principios del siglo XVIII) y trata del conflicto al que se enfrenta la condesa Diana de Belflor, enamorada de su secretario Teodoro, porque éste es de una clase inferior. El código del honor impide que la pareja se case, pero la celosa Diana tampoco consiente que Teodoro tenga relaciones con Marcela. La condesa Diana de Belflor es, pues, el perro del hortelano del título, que ni come ni deja comer, es decir, ni quiere enamorarse de su secretario Teodoro, ni deja que éste prosiga sus amores con Marcela.

Los nobles que aspiran a la mano de Diana traman matar a Teodoro, pero Tristán, su criado, valiéndose de una mentira convence a todos de que Teodoro es noble…

Para saber más de la obra (sólo la primera diapositiva está en italiano):

View SlideShare presentation or Upload your own.

La frase que da título a la obra de Lope de Vega procede, según Guillermo Suazo Pascual en su libro Abecedario de dichos y frases hechas, de una fábula de Esopo en la que se habla de un perro bien alimentado y tan buen guardián de la hacienda de su amo que hasta al buey de la casa le impedía comer el forraje.

Se utiliza para referirse a aquellos que impiden que otros disfruten de algo o hagan algo que ellos no quieren o no pueden disfrutar o hacer.

¡Mucha mierda!

Según recoge Pere J. Mascaró en su libro Teatro: el arte en la enseñanza no se sabe muy bien la razón por la cual la superstición de no desear suerte en el teatro con esta palabra (suerte) ha perdurado desde tiempos remotos. Desde siempre se desea buena suerte con la frase “mucha mierda”, y esto sí tiene una razón: a partir de los siglos XVI y XVII, el público acudía a los teatros (a los corrales de comedias) con montura y carros; por lógica, a más público, mayor número de caballerías se acercaban al local. Os podéis imaginar la de boñigas que había en las calles, para satisfacción de los actores y del empresario teatral. Desde entonces, “mucha mierda” significa desear la máxima afluencia de público a la obra.

En cualquier caso, deseamos que nuestros antepasados aficionados al teatro tuviesen la capacidad para sortear “obstáculos” que posee el chico del vídeo.