El uso de traductores automáticos o vaya usted a saber qué da lugar verdaderos engendros lingüísticos como el que reproducimos a continuación. Lo más grave es que se trata de una empresa española o que cuenta con representación en España (Marroquinería Anna & Robert S.L.).
Reproducimos parte del texto por si no se lee con claridad:
Estimado cliente.
Has hesho una magnifica eiección adquiriendo un producto OMMO, una linea clásica y elegante que se ha creado pensando en ti.
Ommo es un producto de caladad realizado a mano, exclusivo y diferente. Nuestro equipo de disenadores crea y elabora cada uno de nuestros articulos cuidando la imagen y calidad de cada detalle.
Muchas graclas por la confianza depositada en nuestra marca.
Podemos hacer una clasificación de lo que aquí hallamos:
a) Barbarismos: hesho, eiección, caladad (que vuelve a aparecer en el texto pero correctamente escrita), disenadores y graclas.
b) Palabras esdrújulas sin tilde: magnífica, línea, artículos, metálicos.
c) Palabras agudas sin tilde: COMPOSICIÓN.








