EN UN LUGAR DE LA RED

Bitácora del área de "Lengua castellana y literatura"

Perrito caliente

Posted by Javier en 11/11/2009

perritocaliente

Esta expresión es la traducción, aunque añadiendo el diminutivo -ito, de la inglesa hot dog.

En 1852 unos carniceros de la ciudad alemana de Frankfurt elaboraron una salchicha de piel muy fina y carne muy picada a la que pusieron el nombre de la ciudad. Al parecer, otro carnicero alemán dio a la salchicha el nombre de la raza de su perro dachshund, uno de esos simpáticos canes alargados (popularmente llamados en español perro-salchicha) especialistas en meterse en las madrigueras para cazar tejones y hurones.

El producto acabó llegando a Estados Unidos, donde, allá por 1906, a un tal Harry Mosley Stevens, un humilde y avispado propietario de un puesto callejero de bocadillos y refrescos, se le ocurrió la feliz idea de vender masivamente en los estadios de béisbol unos bocadillos cuyo contenido eran esas salchichas. El éxito fue increíble, hasta tal punto que, en 1913, T.A.D. Dorgan, un ingenioso caricaturista deportivo, publicó un chiste sobre la dudosa calidad de la carne de las salchichas de Stevens: un perro dachshund, humeante, entre dos rebanadas de pan. El chiste se hizo tan popular que acabó dando nombre a los bocadillos: hot dog, es decir, perro (o perrito) caliente.

dancing-hot-dog

¿Quién ganará el concurso?


Fuente:

Buitrago, A. y Torijano, J.A.,  Diccionario del origen de las palabras, Espasa.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: