EN UN LUGAR DE LA RED

Bitácora del área de "Lengua castellana y literatura"

Archive for the ‘Frases curiosas’ Category

Irse de picos pardos

Posted by Javier en 27/02/2015

cortesana

En su origen la frase significó irse con una prostituta, y se dijo porque las leyes obligaban a las meretrices a declarar públicamente su profesión vistiendo algunas prendas distintivas, en este caso un jubón terminado en adornos con picos pardos o de color oscuro.

En la actualidad, esta frase se emplea como sinónima de irse de juerga; aunque ha perdido su significado original de irse con prostitutas, mantiene cierto matiz de irse de juerga a lugares de no muy buena reputación.

Audio en el que se explica el origen de la frase:

La frase podría aplicarse a lo que hacen los protagonistas de esta conocida película:

Fuentes:

José María Iribarren, El porqué de los dichos, Ariel.

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, EDAF.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

Dormir la mona/zorra

Posted by Javier en 23/05/2014

Estas expresiones significan “dormir mientras dura la borrachera“.

Zorra y mona, son sinónimos de borrachera. Dormir la zorra hace referencia a los borrachos trasnochadores que duermen durante el día, por comparación con la zorra, que trabaja de noche, robando gallinas y aves al amparo de las sombras, y tiene que dormir durante el día.

Durmiendo la mona/zorra:

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana | Etiquetado: , , , | Leave a Comment »

Coger/Agarrar una mona/turca/curda

Posted by Javier en 07/02/2014

Todas estas expresiones tienen el mismo significado: emborracharse.

La primera hace referencia a la forma incontrolada y ridícula de gesticular de los borrachos, que a veces recuerda a los monos. Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española nos indica que las monas “apetecen el vino y las sopas empapadas en él, y hace diferentes efetos la borrachez en ellas, porque unas dan en alegrarse mucho y dar muchos saltos y vueltas, otras se encapotan y se arriman a un rincón, encubriéndose la cara con las manos. De aquí vino llamar mona triste al hombre borracho que está melancólico y callado, y mona alegre al que canta y baila y huelga con todos”.

Este comportamiento de los monos-as parece confirmado por el siguiente vídeo:

En la novela Rinconete y Cortadillo de Miguel de Cervantes aparece la palabra turco para referirse al vino, especialmente al tinto, se decía que por no estar bautizado, o sea, mezclado con agua (era habitual que los taberneros mezclasen el vino con agua para así obtener más cantidad de vino y ganar más dinero con su venta). De ahí que pronto se llamase turca a la borrachera. Joaquín Bastús, en La sabiduría de las naciones, supone que la frase coger una turca hace alusión a los turcos o mahometanos, “los cuales, como por la ley religiosa y de higiene pública del Profeta deben abstenerse de beber vino y demás licores espirituosos, cuando alguna vez la infringen, se entregan con tal placer y exceso a este uso, que les produce un efecto terrible, hasta coger lo que se llama una turca o borrachera“. Con el mismo significado se emplearía la frase coger una curda por ser los curdos un pueblo que habita mayoritariamente en Turquía.

También hay españoles que cogen turcas en Turquía:

Para referirse a la borrachera, hay muchas otras palabras tanto en España como en Hispanoamérica: castaña, chispa, chufa, cogorza, melopea, merluza, mierda, mosca, pea, pedo, perra, pescadilla, sopladera, tajada, tranca, trompa, zorra…

Fuentes:

José María Iribarren, El porqué de los dichos, Ariel.

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, EDAF.

Posted in Frases curiosas, Libros de caballerías | Etiquetado: , , , , | Leave a Comment »

Mucho ruido y pocas nueces/Ser más el ruido que las nueces

Posted by Javier en 20/12/2013

nuecesEsta frase es bastante antigua, ya aparece en el Libro de Buen Amor, del Arcipreste de Hita (s. XIV); en la copla 946 dice: “Con su pesar, la vieja díxome muchas veces: Arcipreste, más el rroydo que las nueces“. También aparece en La Celestina (1499), de Fernando de Rojas: “Hija, destos dolorcillos tales, más es el ruydo que las nuezes“. Alude al ruido que producen los cascarones de las nueces al golpearse unos contra otros, pero después el fruto no resulta ser tan abundante, porque a veces aparece arrugado, consumido o inservible.

La frase se emplea para referirse a lo que aparenta tener mucha importancia, cuando en realidad resulta ser una cosa o un acontecimiento de poca importancia y valor.

Podría aplicarse, en este conocido anuncio, a la reacción del niño protagonista ante el regalo recibido:

Además, suele ser empleada para titular en castellano una conocida comedia de William Shakespeare: Much ado about Nothing.

muchoruidopocasnueces

Situada en su mayor parte en un amable marco de jardines, aposentos y fiestas cortesanas, la obra gira principalmente en torno a dos fuertes personajes enfrentados, Benedicto de Padua y Beatriz, adversarios irreconciliables y ambos tan ingeniosos, mordaces y sarcásticos como desdeñosos del amor.

Versiones cinematográficas de la comedia:

Fuentes:

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

José María Iribarren, El porqué de los dichos, Ariel.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana, Teatro | Etiquetado: , , , , , , | Leave a Comment »

De noche, todos los gatos son pardos

Posted by Javier en 17/06/2013

gatopardo

Esta frase hace referencia al hecho de que en la oscuridad no se pueden distinguir bien los colores de las cosas; en este caso, los colores de los gatos, que son unos animales que se desenvuelven perfectamente en la oscuridad para cazar ratones o conseguir otros alimentos. Por eso se aplica a todo aquel que aprovecha la oscuridad para negociar o robar; ya que con la oscuridad de la noche o la falta la luz, resulta fácil disimular las tachas de lo que se vende y no se perciben los defectos de quien se presenta.

Vídeo en el que se nos presenta la explicación científica de esta frase:

Fuentes:

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas.

Centro Virtual Cervantes

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana | Etiquetado: , , , | Leave a Comment »

Salvarse por los pelos

Posted by Javier en 28/01/2013

En el año 1809 se dictó una orden que obligaba a los marineros a cortarse el pelo; dicha orden provocó muchas protestas; entre estas quejas destaca una carta dirigida al rey José I Bonaparte, en la que unos artilleros de la Marina expresaban la gran utilidad de llevar el pelo largo, pues en caso de caída al mar, sus melenas podían servirles de agarradero para poder ser salvados. Las quejas debieron llegar a su destino, pues pronto las autoridares derogaron la orden dejando libertad para cortarse o no el pelo; y así los marineros -muchos no sabían nadar- podrían salvarse por los pelos, en caso de peligro en sus travesías por el mar.

Salvado por los pelos:

La frase se emplea cuando alguien, por un golpe de suerte, se libra en el último momento de algún peligro inminente.

Fuente:

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana | Etiquetado: , , , , | Leave a Comment »

Ponerse hecho/como un-a basilisco/furia/hidra

Posted by Javier en 11/06/2012

El basilisco era un animal fabuloso que tenía cuerpo de serpiente, garras de ave rapaz, alas con espinas y cola en forma de lanza; los antiguos lo consideraban un animal terrible, capaz de matar con su aliento a las serpientes. Se decía que moría si un hombre podía verlo antes de que él viese al hombre; pero que, si él era el primero en ver al hombre, entonces, este moría. Se le consideraba el rey de las serpientes, de ahí su nombre: basileus significa “rey” en griego. Se afirmaba que nacía del huevo puesto por un gallo viejo e incubado por un sapo y que, únicamente, las comadrejas eran inmunes a sus efectos y podían matarlos con facilidad.

Las Furias o Erinias eran divininades nacidas de la tierra regada por la sangre de Urano cuando este fue castrado por su hijo Crono. Son fuerzas primitivas que no reconocen la autoridad de otros dioses y que no tienen más ley que ellas mismas. Generalmente se conocen tres: Alecto, Tisífone y Megera. Se representan como genios alados, con serpientes entremezcladas en sus cabelleras y llevando en las manos antorchas o látigos. Cuando se apoderan de una víctima, la enloquecen y la torturan de mil maneras. A partir de los poemas de Homero, su misión esencial es la venganza del crimen. De modo esencial castigan las faltas contra la familia.

La hidra (de Lerna) era una serpiente de varias cabezas, cuyo número varía desde cinco o seis hasta cien, según los autores. El aliento que salía de sus fauces era sumamente mortal, hasta el punto de que quienquiera que se acercase, incluso mientras el monstruo dormía, moría infaliblemente. Para combatirla Hércules recurrió a flechas encendidas; pero también se dice que le cortó la cabeza con una harpe (una especie de hoz o cimitarra). Le ayudó en esta hazaña su sobrino Yolao, ayuda tanto más necesaria cuanto que de cada cabeza surgía otra nueva. Para impedir que volviesen a crecer, Hércules pidió a Yolao que incendiase un bosque vecino, y con auxilio de los tizones quemaba cada vez la herida, imposibilitando así que la carne se reprodujese.

Todas estas frases se emplean para referirnos a aquellas personas que se enfadan violentamente por una circunstancia determinada, gritando y gesticulando encolerizadas, sin atender a razones.

Ejemplo en vídeo:

Fuentes:

Pierre Grimal, Diccionario de mitología griega y romana, Paidós.

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

Ignacio Malaxecheverría, Bestiario Medieval, Siruela.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana | Etiquetado: , , , , , , | Leave a Comment »

“Ir por lana y volver/salir trasquilado”

Posted by Javier en 23/01/2012

SOSIA. ¿Aún tornáis? Esperadme; quizá venís por lana…

Así amenaza el valiente criado de Calisto, en el decimonoveno acto de La Celestina, a Traso el Cojo y a otros bellacos que interrumpen el encuentro amoroso entre Melibea y su amo.

La mayoría de los autores considera que con la frase (que en el ejemplo está incompleta por ser muy conocida) se hace referencia a un carnero que se metió en un rebaño ajeno pensando aprovecharse de las ovejas, y al que el pastor, creyendo que era de los suyos, esquiló.

Sebastián de Covarrubias explica su significado de esta forma: “Cuando uno piensa que ha de venir ganancioso de alguna jornada o trato, y vuelve con pérdida.”

La frase se utiliza en la actualidad con los siguientes significados:

Iniciar una empresa creyendo que todas las ventajas están a nuestro favor, pero los resultados son totalmente negativos.

Intentar engañar a alguien, resultando ser el engañado.

Con el primero de los significados, la frase puede ser aplicada al protagonista de este vídeo:

Fuentes:

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

Sebastián de Covarrubias Horozco, Tesoro de la lengua castellana o española, Editorial Iberoamericana.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana, Literatura castellana | Etiquetado: , , | Leave a Comment »

“Importar algo un bledo (un pimiento, un pepino, un rábano, un comino).”

Posted by Javier en 30/05/2011

Los bledos son una verdura de poca sustancia, que en algunas partes se comen cocidos después de aderezarlos bien con aceite, sal y vinagre; pero que se suelen dar a los animales.

La frase se utiliza para indicar que algo ‘no importa nada.

Para crear frases con el mismo significado también se recurre a otras verduras y hortalizas que suelen ser símbolo de poco valor o importancia:

pimiento,


pepino,
rábano.

En el caso del comino, se hace referencia a su pequeño tamaño:

Idéntico significado tiene la frase “importar algo un pito” que se emplea en este poema de Oliverio Girondo:

No se me importa un pito que las mujeres
tengan los senos como magnolias o como pasas de higo;
un cutis de durazno o de papel de lija.
Le doy una importancia igual a cero,
al hecho de que amanezcan con un aliento afrodisíaco
o con un aliento insecticida.
Soy perfectamente capaz de sorportarles
una nariz que sacaría el primer premio
en una exposición de zanahorias;
¡pero eso sí! -y en esto soy irreductible– no les perdono,
bajo ningún pretexto, que no sepan volar.
Si no saben volar ¡pierden el tiempo las que pretendan seducirme!

Poema recitado:

Poema completo

Fuente:

Guillermo Suazo Pascual, Abecedario de dichos y frases hechas, Edaf.

Posted in Frases curiosas, Lengua castellana, Literatura hispanoamericana | Etiquetado: , , , , , , , , , | Leave a Comment »